|
Généralites
|
Complètement
Complet.
|
Majoritairement
Major.
|
Non
|
Non pertinent
Non pert.
|
Il existe un concept de durabilité.
*
|
|
|
|
|
Une personne responsable du domaine développement durable a été désignée.
*
|
|
|
|
|
Les effets de toutes les mesures de développement durable mises en œuvre sont observés et analysés.
|
|
|
|
|
Les collaborateurs, organisateurs, participants et spectateurs sont informés des mesures environnementales prévues (par ex. manuel, séances du CO, site Internet, courriel, panneaux d’information, etc.).
|
|
|
|
|
|
Matériel et déchets
|
Complètement
Complet.
|
Majoritairement
Major.
|
Non
|
Non pertinent
Non pert.
|
Les produits jetables à usage unique (comme la vaisselle à usage unique, les bouteilles en verre non réutilisables, les briques « Tetra Pack », les articles de décoration, etc.) ne sont pas utilisés.
Es sind PET Flaschen, Becher für Drinks und Aludosen für Bier im Einsatz. Damit diese richtig entsorgt werden gibt es ein Depotsystem.
|
|
|
|
|
Les boissons sont servies uniquement dans des gobelets réutilisables, remis contre une consigne d’au moins CHF 2.- ou, si moins de 2000 gobelets sont nécessaires, des gobelets en carton sont utilisés.*
Das Handling des Depotsystem funktionierte aufgrund des Cash-Handlings nicht und musste dann während dem Event abgebrochen werden. Bis eine funktionierende Lösung gefunden wurde, verzichtet man auf das Depot.
|
|
|
|
|
Les boissons sont stockées dans de grands réservoirs ou sont faites à base de concentré (système pression).
insgesamt gab es 15 eigene Stände wo Getränke verkauft werden und auch im Gelände
|
|
|
|
|
Il y a un nombre suffisant de poubelles dans l’espace public (tous les 25 m, bien visibles).*
Es sind genügend Abfallbehälter aufgestellt, doch nicht alle 25m.
-> PET und ALU gibt es nicht, da Depotsystem
-> Allgemein Abfall wird grobsortiert
|
|
|
|
|
Les déchets sont triés par catégorie : PET, carton/papier, verre, aluminium, déchets organiques et déchets incinérables.
Abfalltrennung wird vorbildlich gemacht
- Depotsystem für PET und ALU
-Glas nur im VIP -> 100% Rückgabe
- Teams werden darauf hingewiesen
- organische Abfall -> in Küche
- Karton, Papier -> OK intern
- Holz -> Wiederverwendung/Bauabfall
|
|
|
|
|
Les produits comme la moutarde, la mayonnaise et le ketchup sont mis à disposition dans des distributeurs.
|
|
|
|
|
Les bouteilles en PET sont toutes recyclées.
mit Depotsystem ist die Wahrscheinlichkeit sehr gross.
|
|
|
|
|
Les aliments sont servis uniquement dans de la vaisselle réutilisable lavable, remise contre une consigne d’au moins CHF 2.-.*
Bei den Speisen wurde darauf g
- VIP & Helfer haben richtiges Geschirr, aber ohne Pfand
- Speisen wurden wenn möglich "Fingerfood" herausgegeben ohne Mehrweggeschirr
- Vereinzelte Speisen wurden in Kartonteller herausgegeben
-Richtlinien für externe Stände wurden herausgegeben, wo die Geschirrthematik
|
|
|
|
|
Dans les stands de restauration sans places assises, aucune forme d’assiette n’est proposée (assiette remplacée par du pain, des serviettes, du papier, etc.).
|
|
|
|
|
Les produits comme la moutarde, la mayonnaise et le ketchup sont mis à disposition dans des distributeurs.
Spender oder grosse Packungen im Einsatz, je nach Bedarf der Menge machen die grossen Packungen mehr Sinn, da sonst am ende die Produkte entsorgt werden müssen
|
|
|
|
|
Afin de réduire la distribution d’imprimés, il a été convenu avec les sponsors de ne pas distribuer d’échantillons gratuits ni de dépliants en grande quantité.
Sampling minimiert und klar Kommuniziert gegenüber Sponsoren und Partnern
-> aufgrund Vorgabe mit UCI musste ein Programmheft A4 produziert werden.
|
|
|
|
|
|
Circulation et transport
|
Complètement
Complet.
|
Majoritairement
Major.
|
Non
|
Non pertinent
Non pert.
|
Les lieux de manifestation sont à distance de marche (max. 500 m) d’un arrêt de transport public ou un service de navettes est organisé.*
Ja, zudem wurde innerhalb der Destination ein gratis Shuttlebus angeboten
-> ÖV-Förderung mit Kombiticket
|
|
|
|
|
Le début et la fin de la manifestation doivent coïncider avec les horaires des transports publics.
Die ÖV fahren im 30-min Takt und mit Postauto wurden diverse Zusatzbusse organisiert.
Die UCI gibt den Zeitplan der Rennen vor.
|
|
|
|
|
Les participants sont informés des horaires des transports publics ainsi que sur les chemins menant aux arrêts, et ce dans les documents de promotion, sur Internet et sur place.
Die Besucher werden auf der Webseite und auf Werbeflyer über die Anreise per ÖV informiert.
|
|
|
|
|
Des billets combinés (entrée/finance d’inscription et billet de transport public) ou des entrées/finances d’inscription à prix réduit en cas d’utilisation des transports publics sont proposées.*
Ja Personen, die mit den ÖV anreisen, erhalten bis zu 40% Rabatt auf die Tagesticket.
-> Vorweisen des ÖV-Tickets vor Ort
|
|
|
|
|
Des places de stationnement bien situées et signalisées de façon visible sont à disposition pour les vélos.
Es werden Bike-Ständer beim Eingang vorbereitet
-> Anzahl für ca. 200 Bikes
|
|
|
|
|
Les voies pour les piétons et les cyclistes sont signalées de façon visible.
|
|
|
|
|
Les places de stationnement sont exploitées ; autrement dit, une taxe de stationnement est perçue, ou aucune place de stationnement n’est proposée.
CHF 5.- pro Auto und Tag
- bei den VIP ist es im Ticketpreis eingerechnet
- Teams, Medien & offizielle erhalten eine Parkkarte vom Organisator (Anzahl limitiert pro Team)
- Helfer erhalten eine Parkkarte und den Input zu Fahrgemeinschaften und dem gratis Shuttle
|
|
|
|
|
Pour les transports de matériel et de personnes, des véhicules à faible consommation, peu polluants et sans émissions (norme EURO 6, au moins 3 étoiles selon la liste Auto-Environnement de l'ATE) sont utilisés.
|
|
|
|
|
|
Energie et infrastructures
|
Complètement
Complet.
|
Majoritairement
Major.
|
Non
|
Non pertinent
Non pert.
|
Seuls des bâtiments, des places de stationnement, des routes, des parcours et/ou des pistes déjà existants sont utilisés.*
- bestehende Infrastruktur oder Bauten aus Holz,welche für mehrere Jahre gebraucht werden
- DHI ist eine bestehende DHI Strecke
- XCO Strecke wird den ganzen Sommer genutzt -> Ausbauplan zu permanenter Strecke
- Fussgängerwege sind nicht alle bestehend, zum Teil auf Wiese
|
|
|
|
|
Les lieux de manifestation sont raccordés au réseau électrique.
zu 95% ja, für Stromengpässe müssen Generatoren zur Sicherstellung eingesetzt werden (nur während Rennzeiten)
|
|
|
|
|
L’infrastructure des bâtiments dispose d’une consommation d’eau et d’énergie efficace (par ex. standard Minergie) ou il n’y a pas besoin d’infrastructure.
Outdoor Veranstaltung, Strom und Wasserverbrauch werden gemessen und wo möglich optimiert.
-> Spezielle Massnahmen für Wasserentsorgung (Bsp. Abdeckung von Schächen und Fachgerechte Entsorgung der "BikeWashStellen"
|
|
|
|
|
Des appareils efficients en énergie et des lampes à économie d’énergie (étiquette-énergie B au minimum) sont utilisés.
LED Screen
|
|
|
|
|
Le besoin énergétique de la manifestation est couvert par du courant certifié issu d’énergies renouvelables (label de qualité « naturemade star »).
*
Wasserstrom
|
|
|
|
|
Les générateurs Diesel sont équipés d’un filtre à particules ou aucun générateur Diesel n’est utilisé.
Dieselgeneratoren sind mit Partikelfilter ausgerüstet.
Insgesamt wurden 4 Stück eingesetzt (Sicherstellung der TV Übertragung und an einem Aussenstand ohne Strom)
|
|
|
|
|
Il y a suffisamment de toilettes à disposition (au moins 1 pour 150 personnes)
diverse fixe Toiletten der Bergbahn sowie diverse ToiToi WC sind im Einsatz
|
|
|
|
|
Les eaux usées des installations sanitaires sont écoulées par les canalisations ou amenées avec des camions-citernes vers une station d’épuration.
ja
- Spezielle Massnahme auch für Bike Wash aufgrund Öl und Putzmittel
|
|
|
|
|
L’ensemble de l’infrastructure (aire de départ/d’arrivée, tribunes, places de stationnement, installations sanitaires mobiles) est construite sur un sol étanche.
- Strecke im Gelände
- Es werden untergründe
|
|
|
|
|
Afin que le transport du matériel loué ou acheté soit court, seuls les fournisseurs locaux sont pris en considération.
wo möglich werden lokale, regionale oder Partner aus dem Kanton berücksichtigt. Doch gewisse Infrastruktur gibt es nicht in GR. Unsere Devise
Lokal -> regional -> Kantonal -> Ostschweiz -> Schweiz
Es werden ausschliesslich Schweizer Firmen berücksichtig
|
|
|
|
|
Les participants et les visiteurs sont hébergés dans des logements situés à distance de marche du site de la manifestation ou un service de transport est mis à disposition.
Kommunikation der Hotel in der Destination, oder Partnerdestinationen mit Shuttle Service
- Shuttle Busse innerhalb der Destination
|
|
|
|
|
Les émissions de CO2 de la manifestation sont compensées par le soutien apporté à un projet environnemental.
|
|
|
|
|
|
Nature et paysage
|
Complètement
Complet.
|
Majoritairement
Major.
|
Non
|
Non pertinent
Non pert.
|
Les autorisations officielles et les consentements des propriétaires fonciers pour l’organisation de la manifestation existent sous forme écrite.
|
|
|
|
|
Le parcours et les zones pour les spectateurs sont aménagés de façon à ce que les domaines protégés et sensibles soient évités et qu’aucun plan ou cours d’eau ne soit pollué.*
|
|
|
|
|
Tout le matériel de la manifestation est correctement débarrassé du site.
|
|
|
|
|
Les pistes de ski et de ski de fond sont préparées sans utilisation d’adjuvants.
|
|
|
|
|
|
Aliments
|
Complètement
Complet.
|
Majoritairement
Major.
|
Non
|
Non pertinent
Non pert.
|
Seuls des produits régionaux sont utilisés et les entreprises locales sont privilégiées.
*
wo möglich ja.
-> Grossverteiler aus der Ostschweiz (Buchs) aufgrund der guten Zusammenarbeit und Rückschubmöglichkeiten
|
|
|
|
|
Les stands de restauration proposent des produits régionaux et de saison.
Beim Angebot wird auf die Saisonalität geachtet und die Produkte von regionalen Gemüsezentralen bezogen.
|
|
|
|
|
Au moins 50% des plats proposés lors de la manifestation sont végétariens et/ou végétaliens.
*
diverse vegetarische und auch vegane Menüs
|
|
|
|
|
Fleisch- und Fischprodukte erfüllen hohe Tierwohlstandards und stammen aus biologischer oder IP-SUISSE Haltung.
Wir sind mit dem Kt. GR dran eine mögliche zertifizierte Verpflegung aufzubauen. Details sind aber noch nicht fix.
|
|
|
|
|
Pour les produits commerciaux tels que le café, le chocolat, le jus d'orange, les noix, les fruits secs et les textiles, seuls des produits issus du commerce équitable sont utilisés.
Nein, doch Angebot von solchen Sachen ist klein. Verkauf von Kaffee auf dem Gelände und O-Saft im VIP.
|
|
|
|
|
Es wird kein Food Waste produziert.
alle verschlossenen Packungen können dem Lieferanten zurückgegeben werden -> Kühlprozesses muss eingehalten werden, spezielle Massnahmen
|
|
|
|
|
Es wird kein Food Waste produziert.
alle verschlossenen Packungen können dem Lieferanten zurückgegeben werden -> Kühlprozesses muss eingehalten werden, spezielle Massnahmen
|
|
|
|
|
|
Bruit
|
Complètement
Complet.
|
Majoritairement
Major.
|
Non
|
Non pertinent
Non pert.
|
Les haut-parleurs ne sont utilisés que dans des salles ou des espaces fermés.
Outdoor Veranstaltung mit Lautem Publikum
|
|
|
|
|
A l’extérieur, le son se répand de manière concentrée.
Beschallung ausschliesslich auf Strecke & Zuschauerplätze
|
|
|
|
|
Dans les zones sensibles au bruit, aucune musique de divertissement n’est diffusée et l’exploitation est soumise à des restrictions temporelles.*
|
|
|
|
|
Les riverains sont informés de la nature et de la durée de la manifestation.
Info an Anwohner mittels Anwohnerschreiben und Info in der Lokalen Zeitung
|
|
|
|
|
Entre 22h00 et 7h00, aucun travail de montage ou de démontage n’est entrepris.
|
|
|
|
|
|
Questions éthiques et sociales
|
Complètement
Complet.
|
Majoritairement
Major.
|
Non
|
Non pertinent
Non pert.
|
Tous les sites de compétition et locaux pour les spectateurs sont frappés d’une interdiction de fumer.
alle Innenräume sind rauchfrei (Zelte, Gondel, …)
doch im Outdoor-Gelände haben wir aufgrund der Ausgrenzung keine Regelung.
|
|
|
|
|
Au niveau de la vente d'alcool, la protection de la jeunesse telle que prescrite par la loi est rigoureusement respectée sur la base d'un concept de protection de la jeunesse, ou alors aucun alcool n'est servi.*
|
|
|
|
|
Le personnel de vente est formé sur les dispositions relatives à la protection de la jeunesse.
am Abend arbeiten Profis und keine Volunteers
|
|
|
|
|
Une offre attrayante de boissons non alcoolisées, vendues à un prix inférieur à celui de la boisson alcoolisée la moins chère et de même contenance (si existante), est proposée.
|
|
|
|
|
Toute publicité ou tout sponsoring émanant de l’industrie de l’alcool ou du tabac est évité.
|
|
|
|
|
Un concept/plan de sécurité est réalisé et les soins médicaux de base sont assurés.
es besteht ein sehr detailiertes und jährlich angepasstes Sicherheitskonzept
|
|
|
|
|
Dans la présentation de la manifestation, l’attention est attirée sur la lutte contre le dopage.
es werden Dopingkontrollen durchgeführt
|
|
|
|
|
Les produits (cadeaux publicitaires, textiles, articles de merchandising, imprimés, signalisation, etc.) sont choisis selon des critères écologiques et sociaux.*
|
|
|
|
|
La manifestation garantit l’accessibilité aux personnes à mobilité réduite et l’égalité des sexes.
Die Bike Arena und somit der Kern der Veranstaltung ist rollstuhltauglich und behindertentauglich. (Rollstuhl WC, fester Untergrund sowie Big Screen für Verfolgung der Rennen)
- die XCO Strecke führt durch die Bike Arena, DHI Ziel in Bike Arena
- die MTB Strecke sind im Gelände und können nur an gewissen Punkten rollstuhlgängig
- Geschlechterneutralität ist zu 100% gegeben
-
|
|
|
|
|
Enfants et jeunes bénéficient d’entrées à prix réduit ou l’entrée est gratuite.
Kinder bis und mit 5 sind kostenlos, Kinder von 6-16 Jahre erhalten 50% auf die Ticketpreise
|
|
|
|
|
Les auxiliaires bénévoles sont personnellement remerciés et mis en avant pour leur engagement.
Helfer-Infoabend im Vorfeld mit BBQ, Helferkleider, Helferverpflegung, Dankes-Mail, Helferfest am Sonntag und nach dem Event ein zweites
|
|
|
|
|
Aucune relation commerciale n’est nouée avec des sociétés de paris et des mesures sont prises pour éviter toute forme de compétition truquée ou de manipulation.
|
|
|
|
|
Nous agissons avec transparence et intégrité et exigeons la même chose en retour de nos partenaires commerciaux.
|
|
|
|
|
|
Promotion
|
Complètement
Complet.
|
Majoritairement
Major.
|
Non
|
Non pertinent
Non pert.
|
Vous élaborez des projets en collaboration avec des organisations supranationales ou nationales qui encouragent les talents au niveau local, régional ou national.
- Trainingslager der national Mannschaft
- Nachwuchstrainingslager
- J&S Camps & Kurse im Bereich MTB
|
|
|
|
|
Vous profitez des recettes de la manifestation pour apporter une contribution financière à des programmes d’encouragement au niveau suprarégional ou national.
SwissCycling erhält den gesamten Bundesbeitrag für die Nachwuchsförderung, falls der Event positiv abschliesst.
|
|
|
|
|
Vous utilisez la manifestation pour montrer aux talents les différentes possibilités de développement et les soutiens qui leur sont disponibles.
|
|
|
|
|
Vous organisez au niveau local des événements parallèles pour faire connaître le sport ou le domaine culturel en question, notamment et surtout aux enfants et aux jeunes.
- Social Ride
- Kids Area
- Steiböckli Laufrad WM
- Whip Off
- Expo
- (E-)MTB Test Center
|
|
|
|
|
Vous permettez à un très grand nombre de personnes intéressées et d’amateurs de prendre une part active dans votre manifestation.
die WM ist kein Teilnehmer Event. Die Besuchern können sich für verschiedene Side Events anmelden und sich dort aktiv betätigen.
|
|
|
|
|
Vous contribuez à améliorer la durabilité des infrastructures régionales et nationales dans votre sport ou votre domaine culturel.
- permanente XCO Strecke
- optimale Trainingsbedingungen für MTB Sport
|
|
|
|
|
Vous invitez à cet événement tous les titulaires Talent Card de votre discipline en leur proposant une offre spéciale.
|
|
|
|
|
Vous prenez des mesures spéciales avec la fédération nationale, afin d’augmenter les chances de réussir des athlètes suisses qui participent.
|
|
|
|
|
Vous utilisez cet événement avec la fédération nationale pour assurer la formation de base et la formation continue interne des entraîneurs.
|
|
|
|
|
|
* Mesure particulièrement importante, à double pondération